行業新聞

想成為高級翻譯?泰雅翻譯公司 HR 教您如何提高競爭力2015.11.26

中國“兩會”對于全世界而言都是一件大事,全世界的媒體都聚集北京,用最具洞察力的視角發現新聞。今年的“兩會”,火了一位意想不到的人。全國政協十二屆三次會議3月2日下午在人民大會堂召開新聞發布會,大會新聞發言人呂新華回答香港衛視記者關于反腐問題時,答了一句“大家都很任性”,讓現場記者為一襲白衣的美女翻譯捏了把汗。沒想到美女翻譯轉過頭來與呂新華交流,確認是“任性”后,吐出一個非常精準的英文單詞capricious。這位美女就是被大家膜拜的“任性姐”——80后張蕾。張蕾冷靜、專業、端莊的職業形象將高級翻譯這一職業推進了人們的視野,掀起了人們對高級翻譯這一職業的無限向往。后續關于張蕾的報道全部圍繞著“高級翻譯人員是如何練成的”這一主題展開,從小就一直是典型的學霸;博學的通才;勤奮,始終處于學習的狀態;不是在資料室就是在通往訓練室的路上。看到這里,很多網友就紛紛表示,高級翻譯果然是只能膜拜不能模仿的。很多想要從事翻譯行業的年輕人也開始泄了氣。泰雅翻譯公司的HR認為,想要成為外交官模式的高級翻譯的確很難,但是以此為目標成為一名專業的翻譯人員并不是遙不可及的夢想。

高級翻譯人員無一不是“雜家”,知識面廣,積累豐富,即使不是各個行業精通,至少也是行行有所了解。如果我們精力有限,沒有能力成為一位高端的翻譯家,我們可以集中自己的有限精力成為某行業內的最專業的翻譯人員,突出自己的優勢,回避自己的弱勢,提高自己的競爭力。這種專業性主要體現在以下幾個方面。

第一,首先要定義自己是專業口譯還是專業筆譯。

在外語學習過程中,聽、說、讀、寫四個方面,自己更擅長哪個部分呢?如果自己沒有留學英語國家的經歷,平時也很少有機會鍛煉自己的口語,更沒有發音上的優勢,在這種情況下是顯然是不適合做口譯翻譯工作的。如果自己足夠心細,語法掌握扎實,英文閱讀與寫作能力強,自己的母語水平也很不錯,很顯然,這種情況下就更適合做一個筆譯翻譯人員。

第二,成為自己最了解行業的專業翻譯。在一個行業里,成為這個行業里最專業的翻譯,同樣非常具有競爭力。汽車,機械,化工,金融,法律、地質、石油、醫學等行業是專業性較強的行業,在這些行業中存在大量的專業術語,如果不具備這些相關行業的從業背景,翻譯人員需要長時間的理解,查詞,這樣不僅影響翻譯效率,甚至翻譯質量也會受到影響。如果您是某一個行業里最專業的翻譯人員,熟識行業知識,有充足的詞匯積累,那么不僅是在翻譯效率以及翻譯質量上都具備明顯優勢,市場競爭力不言而喻。

第三,良好的職業素養也是市場競爭力。

高水平的翻譯質量,高效率的翻譯功底對于翻譯從業人員來說固然是最重要的職業素養,此外,良好的溝通能力,守時的工作態度,嚴謹的保密原則同樣是重要的職業素養。先做人,后做事,人人都喜歡同品德優良的人,具有專業精神的人合作共事,因此,良好的職業素養是不可忽視的市場競爭力。

每一個優秀的人背后都有著不為人知的努力,把羨慕別人的時間用來學習,不斷提升自己,驀然回首,自己也悄然站在了讓人膜拜的塔尖。

沙尔克04分析德国杯