行業新聞

翻譯時請告知譯者譯文的用途2015.08.10

演講稿不同于網站文章,銷售手冊不同于產品目錄,圖表標題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業首次公開募股時用的招股說明書。

文章出現的場合和目的不同,則其文體風格、韻律格調、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務必要清楚這些內容。

與譯者或翻譯團隊建立起長期的合作關系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經營理念、戰略和產品,譯文的質量也就越好。

請務必將譯文的用途告知譯者,這樣譯文才能在最大程度上適應特定的受眾和媒介。

沙尔克04分析德国杯