行業新聞

如何規范翻譯機構的管理體制2014.12.30

1. 簽訂翻譯委托協議:對任何稿件,無論量大還是量小,哪怕只有短短的幾行,也應與客戶簽訂條款齊全的翻譯委托合同,在合同中除包括應有的翻譯時間、翻譯費用外,還應該強調能給客戶提供的法律保護和譯后的服務內容,讓客戶能體會到翻譯公司能站在他的立場,中分考慮他的利益,這樣,就能形成在交稿前客戶就已經對公司產生信任感的良好局面,即使在隨后的翻譯過程中出現了突發事件,客戶也能最大程度地諒解和接受。

2. 翻譯費用的收取:翻譯費用的制定不但直接影響到客戶的去留,也是從一個側面體現公司的人才庫容量,每個客戶在委托翻譯公司前實際上對翻譯費用都是有預估的,這通常和客戶對稿件的期待值有關,翻譯公司應根據稿件靈活制定翻譯費用,安排各種翻譯水平不同的譯員,盡量接受用戶的委托,而不能一味強調翻譯價格的一律性,使收費過高而嚇退了客戶。但合理的價格競爭是建筑在公司運作效能上,一套有效的管理機制可以降低公司的運營成本,增大公司的利潤空間,同時也為合理的價格競爭提供有力的保障。

3. 后期服務:由于種種情況,譯稿交件后可能會出現一些與用戶之間的歧義,因此,譯后服務的過程就十分必要,在交稿后的一定時期內,根據客戶的要求對譯文進行適當的調整,不但是對譯件負責的表現,更能增強客戶對翻譯公司的心熱和支持,其實也是翻譯公司自身宣傳的延伸。

4. 翻譯賠償:翻譯公司不但要制定翻譯賠償標準,更要勇于實施,不管是翻譯錯誤還是翻譯時間延誤,都應主動承擔對客戶的賠償,從短期角度考慮,模糊翻譯賠償的問題當然能起到一定的自保作用,但從長遠利益出發,正是翻譯賠償這項才是對翻譯公司誠信和負責的深遠宣傳,也是樹立翻譯行業口碑的依據。

5. 客戶的回訪:如同售出去的商品一樣,翻譯公司對交出去的稿件在客戶手里的使用效果一定不能忽略,在交稿后的一段時間內主動聯系客戶,詢問稿件的使用情況,是非常必要的,也是自身宣傳的再強化。

沙尔克04分析德国杯