行業新聞

首屆中國當代文學翻譯高峰論壇在沈陽舉行2014.07.22

由中國社會科學院外國文學研究所主辦的“首屆中國當代文學翻譯高峰論壇”在沈陽舉行。30余位海內外知名作家、文學評論家、翻譯家匯聚一堂,共同探討中國文學如何更好地“走出去”。

著名作家賈平凹、閻連科及中國社會科學院外文所所長陳眾議,香港浸會大學翻譯學研究中心主任倪若誠等,分別做了大會發言。

陳眾議表示,與現今中國人對海外的了解度、熟悉度相比,西方國家對中國傳統文化和現代社會的了解仍有很大不足。為此,中國以文化為突破口,近年來開展了形式多樣的“走出去”工程,其中就包括向海外推介中國文學作品。但是,關于海外出版界、文學市場、受眾接受度等方面的研究較為欠缺,影響了中國文學“走出去”的效果。因此,亟須中外文化界加強溝通。

而論壇發起人之一,《當代作家評論》理事溫小鳴指出,中外文學互動明顯不足。現在,已有大量中國當代文學作品譯介到國外,并獲得了許多重要的國際獎項,但仍有大量優秀的中國現當代文學作者及作品需要走出去。所以,這個論壇就是要深入地討論跨文化傳播及其翻譯研究的問題。

賈平凹表示,上世紀80年代中期是很繁榮的時期,現在又進入另一個繁榮期。在這個時代里寫作,起碼要很真實地表達中國人的生存現狀和精神狀況。作家要投入很大的感情,表達出一種真誠,而不是戲說與調侃。若想干好作家這個職業,必然要有很多前瞻性的觀點,要寫好這個社會的現實,就要研究這個社會。如何寫出中國人的特色,寫出中國人當下的生活,寫出中國的形式、氣魄和味道,寫出中國人的想法和追求,才是最重要的。

沙尔克04分析德国杯