行業新聞

從事翻譯工作從何做起(一)2013.01.22

1、翻譯理論到底要不要看?。事實上,如果有志于從事翻譯行業,且想真正做好翻譯的人來說,還是應該學習一些基本的翻譯理論,因為理論會在宏觀的層面上教你如何成為好翻譯,讓你更加主動的學習各種翻譯技巧等知識,所以理論的學習對于一個非英語專業甚至是英語專業的朋友來說都是很有必要的。也是剛從事翻譯工作者快速學習的一個好方法,否則很多剛入行的翻譯都是一個字一個字的翻譯,根本不理解原文的含義。比如有人翻譯的good good study, day day up這樣的事情確實存在。關于翻譯理論的書籍,大多數書店都是有賣的,可以盡量挑選適合自己的書籍。

2、有了翻譯證書是不是就可以從事翻譯了呢?回答是:否定的。因為無論你手中有了多少證書,而沒有翻譯實戰經驗,你始終就是一個新人,所以你需要在翻譯的海洋中不斷的去實踐,不斷的去學習。你也可以通過接觸一些好的翻譯論壇、翻譯公司去結交經驗豐富的譯者,經常的請教他們,向他們取經,長此以往你的翻譯水平一定會大有長進。再一次就是多上網看一些優秀的翻譯作品,從中學習翻譯方式和方法,多多積累自己 。

3.我想直接做自由譯者可以嗎?我們的建議是,對于剛剛從事翻譯工作的朋友,除非你自己專業水平非常高,英語基礎非常牢固,中文語言功底深厚,且有相關行業背景。如果你不具備這些條件,還是老老實實找一家翻譯公司吧,因為那里有規范的翻譯培訓流程,有自己的內部翻譯稿件,還有高水平的譯者,這些都是提高你翻譯水平的基礎,等你的水平高了,再想去做自由譯者的事情吧。

4、剛開始沒有稿子如何提高翻譯能力呢?這里我給大家推薦一本不錯的書籍<漢英科技翻譯>,這本書不僅對翻譯的句型進行了詳細的分析,還有大量的科技對照譯文,可以使初做翻譯的朋友學到很多實踐經驗,絕對是一本不多的書籍,當然如果你有更好的書籍,也不妨按照自己的習慣去逐步提高,只要一天進步一點點,想信不久的將來你也可以成為一名合格的翻譯人員。

沙尔克04分析德国杯