行業新聞

高級口譯筆記非常重要2012.03.29

很多剛剛入行的朋友都想從事口語翻譯工作,因為他們覺得口譯不像筆譯一直坐在屋子里比較的枯燥,口譯可以接觸到更多的人和事,并且還可以跟著老外到處走,工資也比較豐厚。但是如何才能成為一名高級別的口譯人員,就好像國家政要召開記者招待會時身邊總會出現的高級別翻譯工作者一樣。泰雅翻譯公司認為筆記是成為高級口譯的關鍵。口譯的過程中記錄一些重點的數字和內容,可以補充短期的記憶力不足,保證口譯時信息的準確度,并確保不被講話人持續時間影響(有的講話者有時候講到興起,忘記給翻譯留時間)。

所以在這種情況下,如果完全的依賴記憶力,即使是記憶能力再強,精力再充沛的翻譯,也是不可能勝任這樣高級別的口譯工作,尤其是單憑記憶力,口譯的準確程度一定會有所下降。我們經常參與各種口譯活動,尤其是高級別的口譯,口譯工作者沒有不靠筆進行記錄的。但是高級口譯的筆記和我們一般意義上的筆記又是完全不同的。那么應該怎樣記錄筆記,怎么樣才能記錄的更好的?泰雅翻譯公司總結整理了很多高級別的譯者記錄筆記的方法,以供大家學習和借鑒。

1. 少寫多劃。劃線是最快的記錄方式,線條使用得當,譯者一眼就會看出其具體含義,并且節省時間。表示動作和動態的詞句完全可以使用線條代替,如:上升、增加、進步等詞語,可以用上升線表示;而減少、下降等詞語可以用下降的斜線來表示。表示因果或前后關系的詞句可以用一天橫線代替。如: "因為/所以", "在…之前","…之后"等詞語。

2. 少字多意。養成一個字可以替代一個詞的筆記習慣。我們漢語中有非常多的這樣的詞匯,如:“上海”我們可以寫“上”,如“中國”,我們可以寫成“中”。別看僅僅是一個字的差異,但是在高級別的口譯中可以為你節省很多時間。

3 少橫多豎。采用從上往下的階梯記錄方式,盡量少用通常書寫時的橫向記錄。階梯結構的記錄方式可以形象的展示上下文的邏輯結構,簡化譯者的思維活動,利于口譯現成的信息傳達。

4. 快速書寫。高級口譯現場時間是非常緊迫的,不能讓所有人都等翻譯幾分鐘之后,才能知道講話者意思。所以筆記的書寫速度一定要快,只要自己明白含義就可以,可以簡化有些漢字的筆畫,但是最后自己一定要一眼就可以認出來。

沙尔克04分析德国杯