行業新聞

如何才能做好交替傳譯工作2012.03.03

什么是交替傳譯呢?有人說交替傳譯就是同傳,其實這完全是一個門外漢的說法,同傳是翻譯人員和講話者基本同時進行、同時停止的最高級別的口譯活動,通常應用于國際會議、高級別談判等場合。而今天所要談到的交替傳譯,是指在講話者講完一句或者一段話之后,留給譯者一定的時間進行翻譯的口譯方式。通常情況下應用于商務考察、商務陪同、會議等活動中。如近期兩會期間舉行的新聞發布會基本都是采用交替傳譯的方式。同時交傳和同傳比起來最大的不同點就是,交傳人員和講話者及聽者直接觸的,因此可能更加受關注一些,受影響的因素比較多,心里壓力相對大一些。那么我們如何才能做好交傳工作呢,應該從哪幾個方面著手呢?下面是我們總結出的一些經驗希望對交替傳譯有所幫助。

1. 練習:無論是從事什么工作都離不開大量的練習,交替傳譯更是如此,除了多參加實踐交替傳譯活動,從簡單的活動開始,如:陪同、商務考察等。也可以采取兩人一組的方式進行模擬練習,其中一人是講話者,另一人是交傳人員。如此長年累月的練習,你的交傳能力一定會有非常大的進展。

2. 筆記:在交傳的過程中,可能會涉及到一些關鍵數字,關鍵詞匯,這個時候一定學會適當的記筆記,以免現場忘記。

3. 心里素質:可以在公園或者大街上,大聲的朗讀。可以多參加一些比較大些的演出、比賽以鍛煉自己的膽量。不斷的增強自信心。

4.口譯前準備:無論是什么樣的口譯活動,事前一定要多做準備,了解與會者的人數、談話的內容、涉及到的專業詞匯等要素,做到胸有成竹,交傳現場便可以游刃有余。

沙尔克04分析德国杯 七星彩 发条公众号怎么赚钱 广西快3在线 如何打好赖子麻将 指数足球指数北京单场 大乐秀开桨结果 成都买双桥车开赚钱不 快速时时走势图 成都麻将技巧必胜绝技 十一运夺金 88老虎机注册送38试玩 牛牛游戏下载 北京快3和值遗漏走势图 心悦吉林手机麻将辽源 陕西快乐十分 甘肃快3一定牛推荐号