行業新聞

從事翻譯需要具備的幾個條件2009.10.23

翻譯學科是因為人類的交際需要而誕生的。在克服阻礙語言差異的同時,翻譯為交流打開了彼此通道。人類社會從封閉走向開放,從狹隘走向開闊、從單一社會走向共同社會。翻譯如同拉開帷幕,讓我們窺見到了神圣的殿堂;那么怎樣才能做好翻譯呢? 泰雅翻譯列出作為一個翻譯所具備的條件:

1、具有豐富的外語知識,良好的中文基本功,以及寬廣的知識面。

2、同時還要有一顆好學的心。一個人不可能了解所有的專業知識,只有去廣泛地閱讀相關材料,才能使語言更加專業。

3、要知道你從事專業工作上常用的專門用語,有耐心,具有隨機應變的能力。

4. 不僅要有專業水準,更重要的是需要譯者本身的母語水平。

5、了解翻譯目的,明白信息檢索的重要性;要有足夠的中文水平,起碼翻譯出來的東西要讓別人能看懂;熱愛真理,不會為了譯文順暢而亂譯原文。

6、要充分地理解兩國文化的差異。最主要是對兩種語言的熱愛,或者說對翻譯工作的熱愛,其次就是要有天份,一種靈感,對語言的把握感。至于翻譯技巧、專業知識是一種量變到質變的過程,強求不得。

7、熟練且獨到的網絡搜索技巧。現在是信息爆炸的時代,新的知識快速涌現,好的翻譯人員必須向“即學即用”的方向發展。廣州翻譯公司分享

沙尔克04分析德国杯